Norwegisch lesen? Geht nach ein paar Monaten ganz gut. Norwegisch verstehen, wenn jemand spricht? Eine ganz andere Geschichte. Hier erfährst du, warum das so ist – und was du dagegen tun kannst.

Kurz erklärt: Warum klingt Norwegisch so anders als es aussieht?
Im Norwegischen werden viele Buchstaben und Endungen in der gesprochenen Sprache verschluckt, verschliffen oder anders betont als die Schreibweise vermuten lässt. Dazu kommt, dass es keine verbindliche Standardaussprache gibt – jeder Norweger spricht seinen regionalen Dialekt. Das Ergebnis: Selbst wer norwegische Texte gut lesen kann, versteht gesprochenes Norwegisch anfangs oft kaum.
Das Problem, über das niemand spricht
In Norwegisch-Kursen und Lehrbüchern wird eine Sache fast nie thematisiert: Der Abstand zwischen dem, was du liest, und dem, was du hörst, ist im Norwegischen ungewöhnlich groß.
Ich merkte das zum ersten Mal richtig, als ich nach einigen Monaten Kurs versuchte, eine norwegische Nachrichtensendung zu schauen. Einzelne Wörter erkannte ich, aber ganze Sätze? Die rauschten an mir vorbei. Dabei konnte ich die Untertitel problemlos lesen. Das war frustrierend – und, wie ich später erfuhr, völlig normal.
Wer Deutsch und Norwegisch vergleicht: Im Deutschen liegt geschriebene und gesprochene Standardsprache relativ nah beieinander. Im Norwegischen ist das anders. Und das hat konkrete Gründe.
Warum geschriebenes und gesprochenes Norwegisch so verschieden sind
1. Keine standardisierte Aussprache
Der wichtigste Grund: Norwegisch hat keine offizielle Standardaussprache. Während Bokmål und Nynorsk die Schriftsprache regeln, gibt es keine Vorschrift, wie die Wörter gesprochen werden sollen. Jeder Norweger spricht seinen Dialekt, und das ist gesellschaftlich akzeptiert.
Das bedeutet: Dasselbe geschriebene Wort kann je nach Region sehr unterschiedlich klingen. „Jeg“ (ich) wird in Oslo als „jei“ ausgesprochen, in Bergen als „eg“, in Trondheim als „æ“. Im Lehrbuch steht immer nur „jeg“.
2. Stumme und verschliffene Buchstaben
Norwegisch wird nicht so gesprochen, wie es geschrieben wird. Einige der häufigsten Phänomene:
Stummes „d“: In Wörtern wie „land“ (Land), „god“ (gut) oder „ved“ (bei) wird das „d“ am Ende meist nicht ausgesprochen. Du hörst „lan“, „go“ und „ve“.
Stummes „g“: Das „g“ in Endungen wie „-ig“ und „-lig“ fällt oft weg. „Hyggelig“ (gemütlich/nett) klingt eher wie „hüggeli“. „Vanskelig“ (schwierig) wird zu „vanskeli“.
Stummes „h“: Vor „v“ und „j“ wird das „h“ oft nicht gesprochen. „Hva“ (was) klingt wie „va“, „hjemme“ (zu Hause) wie „jemme“.
Die Endung „-et“: Bei sächlichen Substantiven in bestimmter Form (z.B. „huset“ – das Haus) wird das „e“ oft verschluckt. Du hörst „hust“ statt „huset“.
Zusammenziehungen: „Ikke“ (nicht) wird umgangssprachlich oft zu „kke“ oder verbindet sich mit dem vorherigen Wort. „Det er ikke“ klingt schnell wie „derekke“.
3. Die Tonhöhenakzente
Norwegisch ist eine Tonsprache – es gibt zwei verschiedene Tonhöhenakzente (Toneme), die die Bedeutung eines Wortes verändern können. Das klassische Beispiel: „bønder“ kann je nach Tonhöhenverlauf „Bauern“ oder „Bohnen“ bedeuten.
Für deutschsprachige Lerner ist das ungewohnt, weil das Deutsche keine bedeutungsunterscheidenden Tonhöhen kennt. Man muss dieses System nicht perfekt beherrschen, um verstanden zu werden – aber es erklärt, warum gesprochenes Norwegisch manchmal „singend“ klingt und schwerer zu entschlüsseln ist als ein geschriebener Text.
4. Sprechtempo und Verschleifungen
Im Alltag sprechen Norweger schnell und verschleifen Wörter ineinander. Aus „Det er ikke noe problem“ wird im natürlichen Redefluss etwas wie „Derekke noe problem“. Wer nur die sauber getrennten Wörter aus dem Lehrbuch kennt, hat damit anfangs große Schwierigkeiten.
Das ist vergleichbar mit Englisch: Zwischen „I am going to“ und dem gesprochenen „I’m gonna“ liegt ebenfalls ein großer Unterschied. Im Norwegischen passiert das aber systematischer und in fast jedem Satz.
Interaktiv, modern und mobil: Mit der preisgekrönten Sprachlern-App Mondly lernst du Norwegisch flexibel und spielerisch – wann und wo du möchtest.
- Vertont von Muttersprachlern für authentische Aussprache
- Lernen per App auf Smartphone, Tablet oder PC
- Mit Spracherkennung und Dialogtrainer deine Sprechfähigkeiten verbessern
- Über 1.000 alltagsnahe Vokabeln & Sätze in thematischen Lektionen
- Gamification: Motivation durch Punkte, Levels und Ranglisten
- Ideal für Einsteiger & Wiedereinsteiger – auch offline nutzbar
Erlebe, wie einfach Sprachenlernen sein kann – mit kurzen täglichen Lerneinheiten und sofort sichtbaren Erfolgen.
*
Wie klingt Norwegisch? Die häufigsten Überraschungen
Für alle, die sich fragen, wie sich Norwegisch eigentlich anhört – hier die typischen Reaktionen von Lernern, die ich im Laufe der Jahre immer wieder gehört habe:
„Es klingt singend.“ Stimmt. Die Tonhöhenakzente und die Satzmelodie geben dem Norwegischen einen melodischen Charakter, der sich vom Deutschen stark unterscheidet. Besonders die west- und nordnorwegischen Dialekte klingen für deutsche Ohren fast musikalisch.
„Es klingt wie Schwedisch.“ Teilweise. Norwegisch und Schwedisch sind eng verwandt, und Sprecher beider Sprachen verstehen sich oft gegenseitig. Dänisch ist in der Schriftform näher an Bokmål, klingt gesprochen aber deutlich anders.
„Ich verstehe mehr, wenn ich lese, als wenn ich höre.“ Das ist der Normalfall, nicht die Ausnahme. Es liegt an den oben beschriebenen Phänomenen: stumme Buchstaben, Dialektvielfalt und fehlende Standardaussprache.
Der Vergleich: Deutsch, Englisch, Norwegisch
Um den Unterschied greifbar zu machen, ein Vergleich:
| Merkmal | Deutsch | Englisch | Norwegisch |
|---|---|---|---|
| Standardaussprache | Ja (Hochdeutsch) | Teilweise (RP/General American) | Nein |
| Schrift = Aussprache? | Weitgehend ja | Oft nein | Teilweise nein |
| Dialekte im Alltag | Regional, oft als informell | Regional, Akzente häufig | Überall, auch formell |
| Stumme Buchstaben | Selten | Häufig (knight, through) | Häufig (land, god, hva) |
| Tonhöhenakzente | Nein | Nein | Ja (2 Toneme) |
Das Norwegische liegt in der Lese-Hör-Diskrepanz zwischen Deutsch (gering) und Englisch (hoch) – hat aber durch die fehlende Standardaussprache und die Dialektvielfalt eine eigene Dimension.
Häufige Beispiele: So anders klingt es wirklich
Hier einige konkrete Beispiele, die den Unterschied zwischen Schrift und Aussprache zeigen:
| Geschrieben | Bedeutung | Gesprochen (Oslo-nah) | Was auffällt |
|---|---|---|---|
| hva | was | va | h stumm |
| hjemme | zu Hause | jemme | h stumm |
| god morgen | guten Morgen | go morn | d stumm, -en verschluckt |
| hyggelig | nett/gemütlich | hüggeli | -g am Ende fällt weg |
| det er ikke | es ist nicht | derekke | verschliffen zu einem Wort |
| jeg vet ikke | ich weiß nicht | jei vettke | verschliffen, -e verschluckt |
| land | Land | lan | d stumm |
| huset | das Haus | huse / hust | -et wird zu -e oder -t |
Solche Beispiele machen klar: Es reicht nicht, Norwegisch lesen zu können. Man muss die gesprochene Sprache separat trainieren.
- 7-Wochen-Plan (168 Seiten)
- Vokabeln merken mit System (Assoziationen)
- Grammatik vereinfachen statt pauken
Warum ist das Hörverstehen für deutsche Muttersprachler so schwer?
Als deutscher Muttersprachler hast du beim Norwegischlernen einen Vorteil: Viele Wörter sind verwandt, die Grammatik ist einfacher als im Deutschen, und geschriebenes Bokmål liest sich schnell recht intuitiv. Genau das wird zur Falle.
Du gewöhnst dich an das geschriebene Bild der Sprache und bildest Erwartungen, wie sie klingen müsste. Dann hörst du einen Norweger sprechen – und die Erwartung stimmt nicht. Dein Gehirn sucht nach dem Wort „hva“, hört aber „va“ und kann es nicht zuordnen.
Wer sich für die spezifischen Stolpersteine deutscher Lerner interessiert, findet dazu einen eigenen Artikel: Was ist besonders schwierig für deutsche Muttersprachler?
So schließt du die Lücke: Praktische Tipps
Aus meiner eigenen Lernerfahrung und aus dem Austausch mit anderen Lernern habe ich einige Strategien zusammengestellt, die beim Hörverstehen helfen:
1. Höre mit Untertiteln – aber auf Norwegisch. Norwegische Serien und Filme mit norwegischen Untertiteln (nicht deutschen!) helfen dir, die Verbindung zwischen Schrift und Klang herzustellen. Empfehlungen findest du im Artikel Norwegisch lernen mit Fernsehserien und im Guide zu norwegischen Filmen.
2. Höre norwegisches Radio – auch wenn du wenig verstehst. Das norwegische Radio (NRK) bietet Sendungen aus verschiedenen Regionen. Anfangs geht es nicht ums Verstehen, sondern darum, dass sich dein Ohr an die Klangmuster gewöhnt. Nachrichten sind besonders geeignet, weil die Sprecher langsamer und deutlicher artikulieren als im Alltag.
3. Nutze Kurse mit echten Muttersprachler-Aufnahmen. Reine Vokabel-Apps trainieren dein Lesen, nicht dein Hören. Kurse, die gesprochene Sprache von Muttersprachlern integrieren, sind hier klar im Vorteil. Babbel bietet gute Audio-Übungen. Besonders empfehlen kann ich für das Hörtraining den Norwegisch-Kurs von Sprachenlernen24 * – dort hörst du jedes Wort und jeden Satz von norwegischen Muttersprachlern gesprochen und kannst direkt vergleichen, wie die Schreibweise vom Klang abweicht. Den Kurs kannst du 2 Tage kostenlos testen, was reicht, um ein Gefühl dafür zu bekommen. Meinen ausführlichen Testbericht findest du hier. Einen Überblick über alle Optionen gibt es bei den Norwegisch Onlinekursen.
4. Lerne die stummen Buchstaben systematisch. Statt dich jedes Mal überraschen zu lassen, lerne die wichtigsten Regeln: d am Wortende meist stumm, g in -ig/-lig stumm, h vor v/j stumm. Das sind wenige Regeln, die viel bewirken. Die Norwegisch-Grammatikübersicht hilft dir beim systematischen Lernen.
5. Sprich mit Norwegern – so früh wie möglich. Hörverstehen verbessert sich am schnellsten in echten Gesprächen. Wenn du keinen Norweger in der Nähe hast, sind Online-Sprachcafés (språkkafe) eine gute Alternative. Auch YouTube-Lernvideos helfen, weil du echte Aussprache hörst und gleichzeitig den Kontext verstehst.
6. Mach dir bewusst: Das ist normal. Fast jeder Norwegisch-Lerner durchläuft diese Phase. Die Lücke zwischen Lesen und Hören schließt sich – aber es braucht Zeit und gezielte Übung. Wie lange es dauert, Norwegisch zu lernen, hängt stark davon ab, wie viel Hörpraxis du einbaust.
Dialekte machen es noch komplizierter
Alles oben Beschriebene bezieht sich auf die Oslo-nahe Aussprache – also die Variante, die den meisten Lehrbüchern am nächsten kommt. Sobald du Norwegern aus anderen Regionen zuhörst, kommen die Dialektunterschiede noch obendrauf.
Ein Beispiel: In Trondheim sagt man „æ itj“ statt „jeg ikke“. In Tromsø fällt die Präsens-Endung -r bei Verben weg: „spise“ statt „spiser“. In Bergen klingt das R komplett anders als in Oslo. Für einen detaillierten Vergleich mit Tabelle schau in den Dialekt-Überblick.
Der pragmatische Rat: Konzentriere dich zuerst auf die Oslo-nahe Aussprache. Wenn du die verstehst, hast du die Basis – und die anderen Dialekte werden mit zunehmender Hörpraxis leichter.
Du fragst dich, welche Sprache man in Norwegen eigentlich spricht? Die Antwort ist komplizierter als „Norwegisch“ – und genau das macht die Sache so interessant.
Über den Autor: Sven lernt seit 2006 Norwegisch und spricht die Sprache heute fließend. Er hat den Weg vom Anfänger zum sicheren Sprachgebrauch selbst beschritten und kennt die typischen Hürden aus eigener Erfahrung. Sein Buch „Norwegisch Grundwortschatz“ wurde Amazon-Bestseller Nr. 1. Mehr über Sven
